Laura Demelza Bosma    

bilingual poetess, doula, illustrator, river of milk-editor,
blogger & translator 
tweetalige dichteres, doula, illustratrice, river of milk-redactrice, 
blogger en vertaalster 

NL Zomer 2016 ben ik begonnen met het vertalen van Nederlandse gedichten naar het Engels. Ik vertaalde voor e--zine A River Of Milk gedichten van Hanneke van Eijken en Anne Broeksma. Begin Augustus dit jaar kreeg ik mijn eerste 'echte' opdracht van dichter Marc Eyck. Ik vertaalde zijn rijmende gedicht Vlammende Gratie naar Flaming Grace voor het gelijknamige boek van fotografe Vivian Keulards. 

Zoek je een vertaler met oog voor het poëtische, scherp taalgevoel en nauwkeurige manier van werken? 
Voel je vrij om contact met me op te nemen, de casus te overleggen en de hoogte van de vergoeding.

Review van Marc Eyck:
De meeste vertalers branden hun handen liever niet aan poëzie. Het vraagt niet enkel om een groot taalgevoel, maar ook om een creatieve omgang met de lagen van verbeelding die in gedichten tot uitdrukking komen. Laura heeft als dichteres die verbeeldingskracht en de grote kennis van het Engels om een fraaie vertaling te verzorgen. Daarbij blijft ze trouw aan de vorm van het gedicht. Ik ben zeer tevreden met haar vertaling van mijn gedicht Vlammende Gratie voor het Engelstalige fotoboek Flaming Grace van Vivian Keulards. 
Marc Eyck – 2016




ENG Summer 2016 I started translating poems from Dutch to English. For e-zine A River Of Milk I translated poems from Hanneke Van Eijken en Anne Broeksma. Beginning of August this year I got my first 'real' commission from poet Marc Eyck. I translated his rhyming poem Vlammende Gratie into Flaming Grace for the book with the same name, by photographer Vivian Keulards. 

Do you have an English poem that needs to be translated into Dutch by a translator 
with a strong sense for the poetic and an accurate way of working? 
Feel free to contact me and discuss the case and the amount of the fee.